Του Λεωνίδα
για το ιστολόγιο Κοινωνική Ανατολή
Με μια γρήγορη ματιά στο λεξιλόγιο κάθε γενιάς, μπορούμε να αντιληφθούμε σημαντικές αλλαγές στο κοινωνικό και πολιτικό σύστημα της χώρας. Λέξεις που παλαιότερα είχαν νόημα, ισχύ και περιεχόμενο, σήμερα είτε έχουν ευτελιστεί είτε έχουν αλλάξει σημασία. Λίγο η μόδα του ξενόφερτου, λίγο η αδιαφορία των πολιτών, λίγο η υποβάθμιση της παιδείας, λίγο η έκρηξη της τεχνολογίας και του διαδικτύου, όλα έχουν συνεισφέρει στην λεξιλογική υποβάθμιση της άλλοτε ζάμπλουτης σε λέξεις και περιεχόμενο ελληνικής γλώσσας. Έτσι, φτάνουμε σήμερα στο σημείο κάθε γενιά να έχει εντελώς διαφορετικό κώδικα επικοινωνίας. Μάλιστα, όσο περνάνε οι γενιές, ο κώδικας αυτός απομακρύνεται όλο και περισσότερο από οποιοδήποτε αρχέτυπο. Φαινόμενα των καιρών είναι η γραμματική και ορθογραφία του Office και του Google, η μεταγραφή των λέξεων με αγγλικούς-λατινικούς χαρακτήρες (τα περίφημα Greeklish) τα εκφραστικότατα smileys καθώς και η βιβλιοθήκη Βικιπαίδεια (Wikipedia) στην οποία δύναται ο καθένας να γράψει τη δική του (ιστορική;) άποψη πάνω σε διάφορα θέματα.
Παρόμοιο φαινόμενο είναι και η αυτόματη μετάφραση, η οποία μολονότι σε καμία περίπτωση δεν μπορεί να αντικαταστήσει την ανθρώπινη και παράγει αποτελέσματα που πολλές φορές μόνο αστεία μπορούν να χαρακτηριστούν, εν τούτοις όχι μόνο την προτιμάμε (θεωρώντας ίσως τους εαυτούς μας ικανούς να αποκρυπτογραφήσουμε το αποτέλεσμα), αλλά και προτείνεται συχνά από τις ίδιες τις ιστοσελίδες. Οι αλλαγές στην ορθογραφία των λέξεων που εφαρμόζονται στα προγράμματα σύνταξης κειμένων εντείνουν ακόμα περισσότερο το πρόβλημα. Για παράδειγμα,εάν αναζητήσουμε μια ελληνική λέξη γραμμένη ανορθόγραφα, μέσα στο χάος των κειμένων και αναρτήσεων της μηχανής αναζήτησης (επί προκειμένου της Google) είναι σίγουρο ότι θα βρεθούν αποτελέσματα!* Επίσης, είναι πολλές οι περιπτώσεις ορθογράφων κειμένων που αγνοούν εντελώς κάποιες λέξεις, αλλά και που προτείνουν άκαιρες διορθώσεις. Με τον καιρό λοιπόν, ο ανυποψίαστος χρήστης μυείται σε μια νέα γραμματική και ορθογραφία!